PDA

View Full Version : Tania Luna Argentinian Transsexual



The_Soup
12-03-2010, 12:21 AM
:3 i just wanted to inform you that Tania Luna, an Argentinian actress just got her official goberment recognition as female whitout the need to have a surgical sex change.


:3 im just happy and wanted to tell you about it :D


http://www.losandes.com.ar/fotografias/fotosnoticias/2010/12/2/int-349640.jpg



http://translate.google.com.ar/translate?js=n&prev=_t&hl=es&ie=UTF-8&layout=2&eotf=1&sl=auto&tl=en&u=http%3A%2F%2Fwww.losandes.com.ar%2Fnotas%2F2010% 2F12%2F2%2Fprimera-vez-travesti-tiene-reconoce-como-mujer-530833.asp

jedimaster
12-03-2010, 08:48 PM
Good news for her and all TSkind!

Too bad the title (and body text too) calles her "Transvestite", literally from the spanish word for it:

"Por primera vez, una travesti tiene un DNI que la reconoce como mujer"

These countries gotta stop calling TS and TG by that derisory and inaccurate term. I've even seen Brazilian sites call them "travestis"

The_Soup
12-04-2010, 08:41 AM
Good news for her and all TSkind!

Too bad the title (and body text too) calles her "Transvestite", literally from the spanish word for it:

"Por primera vez, una travesti tiene un DNI que la reconoce como mujer"

These countries gotta stop calling TS and TG by that derisory and inaccurate term. I've even seen Brazilian sites call them "travestis"


Yes, well, the media has a lot to catch up in argentina, but the government is doing a lot of good work, recently we had a gay marriage law for all the country, and there are people working on a "gender law" for people to have less problems to do what she did.

APD2
12-04-2010, 11:40 AM
My understanding is that "travesti" used in Latin-American countries is closer in meaning to "transgendered" -rather than "transvestite".

jimmic
12-04-2010, 04:46 PM
correct APD2 it means transgendered

jedimaster
12-04-2010, 06:41 PM
I understand that geographically and culturally a word can have a whole different meaning and connotation but still i think it's inaccurate and unappropriate, so forgive me for being so close minded. The word itself still DOES come from the terms TRANS and VESTIR or CROSS and DRESS forgive me if i am getting the spanish or even latin origins wrong.

in the words Transsexual and Transgender, the thing that is "crossed" is sex and gender itself, not only the superficial dress behaviour.

So even though in latinamerican countries "travesti" might be used to encompass Transsexuals and Transgendered, i still think it is fundamentally wrong and therefore important to start using the more correct term, both scientifically correct and politically as well, and i'm not talking about USA and Europe but the world in general. Call things by their due name.

But yeah i applaud Argentina's progress in this field and i hope other countries follow in their steps.

Nikka
12-04-2010, 09:39 PM
quiero culearmela

Norma
12-04-2010, 11:57 PM
quiero culearmela

Ya tenia rato que no escuchaba ese dicho! me pusiste bien caliente! jejeje

sydburn9
12-05-2010, 01:31 AM
Very good news.

The_Soup
12-16-2010, 02:57 AM
Another transsexual actress, Florencia de la V. has got official government recognition as female :3


http://translate.google.com.ar/translate?js=n&prev=_t&hl=es&ie=UTF-8&layout=2&eotf=1&sl=es&tl=en&u=http%3A%2F%2Fwww.larazon.com.ar%2Fshow%2FFlor-recibio-DNI-femenino-lucha_0_195000014.html



http://www.larazon.com.ar/edicion_impresa/JUNTO-RANDAZZO-EXHIBE-ORGULLO-NUEVO_IECIMA20101214_0008_7.jpg


http://www.diarioshow.com/imgs_notas/2010/12/15/48749_101815_650x420.jpg

just awesome :D

innocentbychoice
12-16-2010, 08:18 PM
The Spanish word "travesti" means "transvestite" in English, so yes, it is wrongly used. The accurate word would be "transexual" or "transgenero" / "transgenerista".

People here in Latinamerica (at least here in Colombia) aren't as informed about the difference between the 3 words. Even worse, I've seen several magazines call transsexual actress Endry Cardeņo a "gay actor" :(.